Минкультуры разработает правила адаптации фильмов

Министерство также прорабатывает порядок отбора национальных фильмов, подлежащих обязательному субтитрированию и тифлокомментированию за счет федбюджета

Подробнее на ТАСС:
http://tass.ru/kultura/4097050

16.03.2017

Государственная дума приняла в третьем чтении законопроект, предусматривающий обязательное субтитрирование и тифлокомментирование (словесное описание) фильмов, получивших господдержку. Минкультуры разрабатывает правила показа таких фильмов, их отбора и условия доступности кинозалов для инвалидов, говорится на портале regulation.gov.ru.

Согласно информации, размещенной на портале проектов нормативных правовых актов, Минкультуры начало разработку "правил осуществления демонстраторами фильмов показа субтитрированных и тифлокомментированных полнометражных национальных фильмов, созданных в художественной или анимационной форме", в том числе условий доступности кинозалов для инвалидов. Планируемый срок вступления проекта нормативного правового акта в силу - январь 2018 года.

Также Минкультуры прорабатывает порядок отбора национальных фильмов, подлежащих обязательному субтитрированию и тифлокомментированию за счет средств федерального бюджета для лиц с ограниченными возможностями по слуху и зрению. Планируемый срок вступления в силу - июль 2017 года.


Подробнее на ТАСС:
http://tass.ru/kultura/4097050


ВКонтакт Facebook Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Liveinternet Mail.Ru